<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T15n0604">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 604 佛說禪行三十七品經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 604 佛說禪行三十七品經</title>
			<author>後漢 <name role="" type="person">安世高</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">15</idno>.<idno type="no">604</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-15 17:14:39 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說禪行三十七品經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Ms. Hou Shu-Juan</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供，日本 SAT 組織提供，北美某大德提供，侯淑娟提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【麗-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-10-11T23:56:07">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0180c04" ed="T"/>
<lb n="0180c05" ed="T"/>
<lb n="0180c06" ed="T"/><cb:docNumber>No. 604</cb:docNumber>
<lb n="0180c07" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title>佛說禪行三十七品經</title></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0180c08" ed="T"/>
<lb n="0180c09" ed="T"/><byline cb:type="Translator">後漢<anchor xml:id="nkr_note_orig_0180030" n="0180030"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0180030" n="0180030"/><anchor xml:id="beg0180030" n="0180030"/><name role="" type="person">安息國</name>三藏<anchor xml:id="end0180030"/><name role="" type="person">安世高</name>譯</byline>
<lb n="0180c10" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT15p0180c1001">聞如是，一時佛遊於舍衛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0180031" n="0180031"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0180031" n="0180031"/><anchor xml:id="beg0180031" n="0180031"/>國<anchor xml:id="end0180031"/><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。
<lb n="0180c11" ed="T"/>佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0180032" n="0180032"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0180032" n="0180032"/><anchor xml:id="beg0180032" n="0180032"/>言<anchor xml:id="end0180032"/>：「諸比丘！若能彈指間，惟行自身身止
<lb n="0180c12" ed="T"/>觀，外身身止觀，內外身身止觀，分別念解世
<lb n="0180c13" ed="T"/>間癡惱，是爲精進，爲如佛敎，非是愚癡食人
<lb n="0180c14" ed="T"/>施，何況能多行者，撮<anchor xml:id="nkr_note_orig_0180033" n="0180033"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0180033" n="0180033"/><anchor xml:id="beg0180033" n="0180033"/>取<anchor xml:id="end0180033"/>其要；若彈指間，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0180034" n="0180034"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0180034" n="0180034"/><anchor xml:id="beg0180034" n="0180034"/>止<anchor xml:id="end0180034"/>
<lb n="0180c15" ed="T"/>觀痛，若止觀意及止觀法，內外分別念，解世
<lb n="0180c16" ed="T"/>間癡惱，皆如上說，何況多行者；是故可念行
<lb n="0180c17" ed="T"/>四意止。」</p>
<lb n="0180c18" ed="T"/><p xml:id="pT15p0180c1801">佛言：「諸比丘！若彈指間，惟行未生惡法不令
<lb n="0180c19" ed="T"/>生，勸意治行，精進攝意，是爲精進行禪，爲如
<lb n="0180c20" ed="T"/>佛敎，不是愚癡食人施，何況多行者，<anchor xml:id="nkr_note_add_0180c2001" n="0180c2001"/><anchor xml:id="beg0180c2001" n="0180c2001"/>撮<anchor xml:id="end0180c2001"/>取其
<lb n="0180c21" ed="T"/>要；若彈指間，惟行<anchor xml:id="nkr_note_orig_0180035" n="0180035"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0180035" n="0180035"/><anchor xml:id="beg0180035" n="0180035"/>已<anchor xml:id="end0180035"/>生惡法卽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0180036" n="0180036"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0180036" n="0180036"/><anchor xml:id="beg0180036" n="0180036"/>得<anchor xml:id="end0180036"/>斷，若惟
<lb n="0180c22" ed="T"/>行未生善法便發生，及已生善法立不忘，增
<lb n="0180c23" ed="T"/>行得滿，勸意治行，精進攝意，皆如上說，何況
<lb n="0180c24" ed="T"/>多行者；是故可念行四意斷。」</p>
<lb n="0180c25" ed="T"/><p xml:id="pT15p0180c2501">佛言：「諸比丘！若彈指間，惟行欲定斷生死，惟
<pb n="0181a" ed="T" xml:id="T15.0604.0181a"/>
<lb n="0181a01" ed="T"/>神足，是爲最精進行禪，爲如佛敎，不是愚癡
<lb n="0181a02" ed="T"/>食人施，何況多行者，<anchor xml:id="nkr_note_add_0181a0201" n="0181a0201"/><anchor xml:id="beg0181a0201" n="0181a0201"/>撮<anchor xml:id="end0181a0201"/>取其要；若彈指間，惟
<lb n="0181a03" ed="T"/>行精進定，若惟行意定及戒定斷生死，惟神
<lb n="0181a04" ed="T"/>足，皆如上說，何況多行者；是故可念行四神
<lb n="0181a05" ed="T"/>足。」</p><p xml:id="pT15p0181a0502" cb:place="inline">佛言：「諸比丘！若彈指間，惟行信根，以見四
<lb n="0181a06" ed="T"/>喜之<anchor xml:id="nkr_note_orig_0181001" n="0181001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0181001" n="0181001"/><anchor xml:id="beg0181001" n="0181001"/>事<anchor xml:id="end0181001"/>，不離佛亦法與衆及戒，是爲精進行
<lb n="0181a07" ed="T"/>禪，爲如佛敎，不是愚癡食人施，何況多行者，
<lb n="0181a08" ed="T"/>撮取其要；若彈指間，惟行精進根，以見四意
<lb n="0181a09" ed="T"/>斷；若惟行念根，以見四意止；若惟行定根，以
<lb n="0181a10" ed="T"/>見四禪；若惟行慧根，以見四諦，皆如上說，何
<lb n="0181a11" ed="T"/>況多行者；是故可念行五根。」</p><p xml:id="pT15p0181a1112" cb:place="inline">佛言：「諸比丘！若
<lb n="0181a12" ed="T"/>彈指間，惟行信力，從得四喜之事，令無能壞，
<lb n="0181a13" ed="T"/>是爲精進行禪，爲如佛敎，非是愚癡食人施，
<lb n="0181a14" ed="T"/>何況多行者；若彈指間，惟行精進力，若念力，
<lb n="0181a15" ed="T"/>若定力，若慧力，皆如上說，何況多行者；是故
<lb n="0181a16" ed="T"/>可念行五力。」</p>
<lb n="0181a17" ed="T"/><p xml:id="pT15p0181a1701">佛言諸比丘：「若彈指間，惟行念覺意，以念所
<lb n="0181a18" ed="T"/>當念，以愛念，以正念，爲善法念，得<anchor xml:id="nkr_note_orig_0181002" n="0181002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0181002" n="0181002"/><anchor xml:id="beg0181002" n="0181002"/>志<anchor xml:id="end0181002"/>不忘，
<lb n="0181a19" ed="T"/>是爲精進行禪，爲如佛敎，不是愚癡食人施，
<lb n="0181a20" ed="T"/>何況多行者，撮取其要；若彈指間，惟行法解
<lb n="0181a21" ed="T"/>覺意，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0181003" n="0181003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0181003" n="0181003"/><anchor xml:id="beg0181003" n="0181003"/>其意經經<anchor xml:id="end0181003"/>分別解、隨順解；若惟行精進
<lb n="0181a22" ed="T"/>覺意，其身精進，意亦精進；若惟行愛覺意，知
<lb n="0181a23" ed="T"/>所當愛，令意得喜；若惟行止覺意，令身休止，
<lb n="0181a24" ed="T"/>意亦休止；若惟行定覺意，令意住念亦住，志
<lb n="0181a25" ed="T"/>不亂，不邪念；若惟行護覺意，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0181004" n="0181004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0181004" n="0181004"/><anchor xml:id="beg0181004" n="0181004"/>爲<anchor xml:id="end0181004"/>護行知所念，
<lb n="0181a26" ed="T"/>知安身，令見道護惡念，安隱行事，事皆如上
<lb n="0181a27" ed="T"/>說，何況多行者；是故可念行七覺意。」</p><p xml:id="pT15p0181a2715" cb:place="inline">佛言：「諸
<lb n="0181a28" ed="T"/>比丘！若彈指間，惟行正見，以知<anchor xml:id="nkr_note_orig_0181005" n="0181005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0181005" n="0181005"/><anchor xml:id="beg0181005" n="0181005"/>古<anchor xml:id="end0181005"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0181006" n="0181006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0181006" n="0181006"/><anchor xml:id="beg0181006" n="0181006"/>知<anchor xml:id="end0181006"/>始知
<lb n="0181a29" ed="T"/>終，知內知外，知苦知習知盡知道，知佛知
<pb n="0181b" ed="T" xml:id="T15.0604.0181b"/>
<lb n="0181b01" ed="T"/>法知比丘衆，知學行事如六合，所習所取，歡
<lb n="0181b02" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_add_0181b0201" n="0181b0201"/><anchor xml:id="beg0181b0201" n="0181b0201"/>樂<anchor xml:id="end0181b0201"/>變失，及其歸趣，知不貪之德，是爲正見，爲
<lb n="0181b03" ed="T"/>精進行禪，爲如佛敎，不是愚癡食人施，何況
<lb n="0181b04" ed="T"/>多行者，撮取其要；若彈指間，惟行正思，爲思
<lb n="0181b05" ed="T"/>出家、思不諍、思不殺；若惟行正語、不妄語、不
<lb n="0181b06" ed="T"/>兩舌、不惡口、不形笑；若惟行正命，不以貪生
<lb n="0181b07" ed="T"/>活，不恚生活，不以癡生活；若惟行正業，不殺、
<lb n="0181b08" ed="T"/>不盜竊、不邪婬；若惟行正治，以修治四意斷
<lb n="0181b09" ed="T"/>之事；若惟行正念，以受行四意止，亦惟行正
<lb n="0181b10" ed="T"/>定，以思念四禪事，事皆同如上說，其彈指間
<lb n="0181b11" ed="T"/>功德如是，何況多行者；是故可念行八正道。」
<lb n="0181b12" ed="T"/>佛說是已，皆歡喜受。</p></cb:div>
<lb n="0181b13" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0181007" n="0181007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0181007" n="0181007"/><anchor xml:id="beg0181007" n="0181007"/>佛說<anchor xml:id="end0181007"/>禪行三十七品經</title></cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0180030" to="#end0180030"><lem wit="#wit.orig"><name role="" type="person">安息國</name>三藏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">沙門</rdg></app>
<app from="#beg0180031" to="#end0180031"><lem wit="#wit.orig">國</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0180032" to="#end0180032"><lem wit="#wit.orig">言</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">吿</rdg></app>
<app from="#beg0180033" to="#end0180033"><lem wit="#wit.orig">取</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0180034" to="#end0180034"><lem wit="#wit.orig">止</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">正</rdg></app>
<app from="#beg0180c2001" to="#end0180c2001"><lem wit="#wit.cbeta #wit5" resp="#resp3">撮<note type="cf1">K20n0887_p1261a15</note></lem><rdg wit="#wit.orig">攝</rdg></app>
<app from="#beg0180035" to="#end0180035"><lem wit="#wit.orig">已</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">以</rdg></app>
<app from="#beg0180036" to="#end0180036"><lem wit="#wit.orig">得</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">時</rdg></app>
<app from="#beg0181a0201" to="#end0181a0201"><lem wit="#wit.cbeta #wit5" resp="#resp3">撮<note type="cf1">K20n0887_p1261a22</note></lem><rdg wit="#wit.orig">攝</rdg></app>
<app from="#beg0181001" to="#end0181001"><lem wit="#wit.orig">事</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">喜</rdg></app>
<app from="#beg0181002" to="#end0181002"><lem wit="#wit.orig">志</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">悉</rdg></app>
<app from="#beg0181003" to="#end0181003"><lem wit="#wit.orig">其意經經</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">某經某經</rdg></app>
<app from="#beg0181004" to="#end0181004"><lem wit="#wit.orig">爲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">令</rdg></app>
<app from="#beg0181005" to="#end0181005"><lem wit="#wit.orig">古</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">故</rdg></app>
<app from="#beg0181006" to="#end0181006"><lem wit="#wit.orig">知</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">知今知</rdg></app>
<app from="#beg0181b0201" to="#end0181b0201"><lem wit="#wit.cbeta #wit5" resp="#resp3">樂<note type="cf1">K20n0887_p1261c12</note></lem><rdg wit="#wit.orig">喜</rdg></app>
<app from="#beg0181007" to="#end0181007"><lem wit="#wit.orig">佛說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0180030" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0180030"><name role="" type="person">安息國</name>三藏【大】，沙門【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0180031" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0180031">國【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0180032" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0180032">言【大】，吿【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0180033" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0180033">取【大】，〔－〕【宮】</note>
<note n="0180034" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0180034">止【大】，正【宮】</note>
<note n="0180035" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0180035">已【大】，以【宮】</note>
<note n="0180036" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0180036">得【大】，時【宮】</note>
<note n="0181001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0181001">事【大】，喜【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0181002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0181002">志【大】，悉【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0181003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0181003">其意經經【大】，某經某經【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0181004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0181004">爲【大】，令【宋】【元】【明】</note>
<note n="0181005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0181005">古【大】，故【宮】</note>
<note n="0181006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0181006">知【大】，知今知【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0181007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0181007">佛說【大】，〔－〕【宋】【元】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0180030" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0180030"><name role="" type="person">安息國</name>三藏＝沙門【三】【宮】</note>
<note n="0180031" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0180031">〔國〕－【三】【宮】</note>
<note n="0180032" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0180032">言＝吿【三】【宮】</note>
<note n="0180033" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0180033">〔取〕－【宮】</note>
<note n="0180034" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0180034">止＝正【宮】</note>
<note n="0180035" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0180035">已＝以【宮】</note>
<note n="0180036" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0180036">得＝時【宮】</note>
<note n="0181001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0181001">事＝喜【三】【宮】</note>
<note n="0181002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0181002">志＝悉【三】【宮】</note>
<note n="0181003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0181003">其意經經＝某經某經【三】【宮】</note>
<note n="0181004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0181004">爲＝令【三】</note>
<note n="0181005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0181005">古＝故【宮】</note>
<note n="0181006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0181006">知＋（今知）【三】【宮】</note>
<note n="0181007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0181007">〔佛說〕－【宋】【元】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0180c2001" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T15.0180c20.15" target="#nkr_note_add_0180c2001">撮【CB】【麗-CB】，攝【大】</note>
<note n="0181a0201" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T15.0181a02.09" target="#nkr_note_add_0181a0201">撮【CB】【麗-CB】，攝【大】</note>
<note n="0181b0201" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T15.0181b02.01" target="#nkr_note_add_0181b0201">樂【CB】【麗-CB】，喜【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>